Учебная работа. Лингвистическая характеристика проблемы выхода Великобритании из cocтaвa Европейского Союза (на материале СМИ)

Лингвистическая характеристика проблемы выхода Великобритании из cocтaвa европейского Союза (на материале СМИ)

Лингвистическая характеристика проблемы выхода Великобритании из cocтaвa европейского союза (на материале СМИ)

Содержание

Введение

Глава I. Лингвистический анализ политических процессов в современном мире

.1 Политическая лингвистика, как средство выражения закономерностей политической коммуникации

.2 Медиалингвистический подход в исследовании политических процессов в России и за рубежом

.3 Прагмалингвистический метод изучения политических процессов в СМИ

Выводы по главе 1

Глава 2. Медиа- и прагмалингвистический анализ политической ситуации в Великобритании в контексте «Брексита»

.1 анализ политической проблемы выхода Великобритании из ЕС в СМИ великобритании

.2 Анализ политической проблемы выхода Великобритании из ЕС в СМИ США и Канады

.3 анализ политической проблемы выхода Великобритании из ЕС в российских СМИ

Выводы по главе 2

Глава III. Методическое использование политической проблемы выхода Великобритании из ЕС при изучении английского языка как иностранного в средней и высшей школе

.1 Проектная деятельность как форма организации урока английского языка в среднем и высшем учебном заведении

.2 Экспериментальная проверка эффективности разработанного проекта «Брексит — выход великобритании из Евросоюза» при изучении английского языка на его среднем и продвинутом уровнях владения

Вывода по главе 3

Заключение

список использованной литературы

Введение

политический лингвистика коммуникация великобритания

Одним из главных событий на политической арене мира в 2016 году стал процесс выхода Великобритании из состава европейского союза. После долгих лет совместного роста и развития народ Великобритании выбрал другой, собственный путь. Это событие получило широкую огласку в средствах массовой информации по всему миру. Особый интерес для нашего исследования заключается в рассмотрении тех лингвистических средств, которые появились и были использованы в освещении данного процесса. В условиях постоянно меняющейся действительности, язык — это тот единственный инструмент, который мгновенно реагирует и отражает новые реалии. Как писал Б. Вербер1 «нельзя произвести революцию, не изменив язык и прежний словарь. Так как именно это подготавливает или не подготавливает умы к изменениям в менталитете».

В настоящее время индустрия средств массовой информации включает в себя большое количество отраслей и каналов, с помощью которых происходит трансляция информации. Как правило, цели, которых стремятся добиться разные сферы СМИ, одинаковы. Однако разнообразие целевой аудитории, способов передачи информации, лингвистических средств и приемов, используемых при сообщении информации, рождает ряд проблем, главной из которых является отсутствие единого понятийного аппарата и методологии. В условиях динамично развивающейся индустрии средств массовой информации, и сопряженных с этим процессом проблем лингвистического характера, возникла и активно развивается наука медиалингвистика, призванная разрешить непрекращающиеся дискуссии в научном сообществе.

Произошедшая в ХХ веке смена научной парадигмы в области лингвистики привела к становлению множества похожих между собой, смежных наук, таких как: социолингвистика, коммуникативная лингвистика, психолингвистика, лингвокультурология, политическая лингвистика и пр.

Все новые подходы к изучению языка дарят научному сообществу множество талантливых исследователей, имена которых известны не только в своей отдельной стране, но и всему миру. Так, вопросами становления медиалингвистики за рубежом занимались ученые Теун ван Дейк, Монтгомери, Хариссон С. в россии же исследованиями в этой области занимаются ученые Тер-минасова, Добросклонская Т.Г., Чикилева Т.С., Трескова С.И., Кожемякин Н.Е. Мельник Г.С. Менджерицкая Е.О. и др.

однако при множестве неразрешенных вопросов в медиалинвистике, эта наука вобрала в себя самое лучшее от ее предшественников, начиная от общей сферы для изучения, заканчивая понятийным аппаратом и методологией. Итак, главным объектом изучения медиалингвистики является процесс коммуникации, способы, при помощи которых этот процесс осуществляется и язык, в всех его проявлениях, с помощью которого реализуется процесс коммуникации и достигаются главные цели и задачи коммуникативного акта.

одной из наиболее значительных, регулярно освещаемых тем в СМИ является Политика, как внутренняя, так внешняя, и события, которые разворачиваются на мировой арене. процесс выхода Великобритании из состава Евросоюза получил огласку едва ли не в каждой стране мира, на каждом из каналов средств коммуникации: ТВ, радио, Интернет, печатные издания. Однако в рамках данной работы интерес исследователя заключается в том, каким именно образом был освящен этот процесс? Какую эмоциональную окраску носили репортажи и статьи? Какие лингвистические средства и приемы были использованы? Какие лексические единицы использовали участники этих драматических событий и как это было представлено в прессе? Какие цели преследовали авторы текстов СМИ и каким образом они их добивались?

Актуальность данной темы обусловлена несколькими факторами:

1.Процесс выхода Великобритании из состава европейского Союза по праву можно считать событием мирового исторического характера и масштаба.

2.Активное использование уже существующих коммуникативных стратегий и появление новых, в связи с чем их изучение даст новый виток в развитии медиалингвистики.

.Комплексный подход к изучению лингвистического аспекта выбранной темы на трех уровнях языка: лексическом, грамматическом и стилистическом.

Объектом данной дипломной работы являются статьи интернет версии популярных газет великобритании, США, Канады и России.

Предметом исследования для характеристики стали лингвистические средства, использованные в интернет источниках, во всем их многообразии.

Цель работы — изучение и характеристика средств выразительности, лингвистических единиц, и стилистических приемов, которые были использованы для освещения процесса выхода Великобритании из состава европейского союза.

Для достижения поставленной в рамках данной работы цели были поставлены следующие задачи:

1.Изучить теоретический материал по теме медиалингвистика, выделить основные моменты, применимые к проведению работы, с лингвистической точки зрения.

2. Проанализировать наиболее интересные примеры употребления лексических единиц. характеристика лингвистических средств и приемов на всех трех уровнях языка.

.Выявить случаи употребления лексических единиц, которые возникли в связи с необходимостью обозначения новых реалий. Проследить и выявить закономерности политического дискурса.

4.Провести и проанализировать разработанный в рамках данного исследования проект, направленный на выявление и подтверждение выявленных положений и закономерностей.

Фундаментальная проблема исследования — изучение механизмов эмоционального воздействия через лингвистические средства как способа манипуляции сознанием человека в средствах массовой информации на примере политического процесса выхода великобритании из состава ЕС.

Частные проблемы исследования изучение и сопоставительный анализ статей интернет версий наиболее авторитетных изданий газет Великобритании: The Daily Mail, Guardian; США: The New York Times, Washington Post; Канады -The Globe and Mail, The STAR, и россии: Коммерсант, Российская газета на предмет способов представления политического дискурса.

Основные подходы и идеи, с помощью которых решались задачи и проблема исследования -освещение истории вопроса через изучение теоретического материала данной тематики, а также подведение данного материала под лингвистический аспект исследования.

Методика исследования — метод «сплошной выборки», т.е. выборочное представление примеров из аутентичных текстов политических и обзорных статей Интернет версий газет англоязычных стран, а также россии. Анализ ЛЕ, лингвистических средств и приемов, и сопоставление результатов между англоязычными и российскими СМИ.

Глава I. Лингвистический анализ политических процессов в современном мире

.1 Политическая лингвистика, как средство выражения закономерностей политической коммуникации

Рассматривая историю формирования современной политической лингвистики, необходимо отметить, что истоки современной политической коммуникации были заложены еще в античной риторике. Данной проблематикой занимались в таких государствах как древняя Греция и Рим, однако когда на смену устаревающим античным демократиям пришли феодальные монархии традиция прервалась. однако со становлением демократического общества изучение политической коммуникации вновь становится значимой задачей. Таким образом, вместе с развитием политических систем и демократии в странах Западной Европы и Северной Америки, вновь становятся актуальны исследования, связанные с изучением политической лингвистики.

В процессе работы над анализом источников, было выяснено, что речь современного Политика должна обладать множеством противоречащих, на первый взгляд, друг другу качеств. Во-первых, она должна быть максимально понятна народу, однако одновременно с этим, детали такой речи должны уловить только профессионалы. Во-вторых, крайне важно, что политик должен говорить так, как требует его статус и ситуация, и в тот же момент ему необходимо выражать собственную позицию. В-третьих, необходимо, чтобы сказанные политиком слова представляли собой совокупность мнений его избирателей, но при этом он должен высказывать свою собственную точку зрения и, таким образом, оказывать непосредственное влияние на политические настроения в обществе и государстве. В-четвертых, политик должен уметь решительно отстаивать свою точку зрения и вместе с тем он обязан быть толерантным к иным воззрениям. Эти примеры ярко демонстрируют всю многогранность, противоречивость и закономерность политической коммуникации. Исходя из вышеперечисленных особенностей и, связанных с этим сложностей, А.П. Чудинов выделяет следующие типовые свойства, которыми обладает современная политическая коммуникация. [2, С. 52-71]

1.Ритуальность и информативность политической коммуникации.

На первый взгляд, кажется, что в политических тестах важна максимальная информативность, передача качественно новой информации, т.е. реализация коммуникативной функции, но на деле политическая коммуникация часто оказывается ритуальной. Это означает, что для хранения информации установлены фиксированные формы и отсутствие установки на новизну содержания. Существовавшие в советское время политические выступления были подвержены четким правилам политической коммуникации: всем посвященным было известно, кто, что, когда и в какой форме должен сказать, а также кто и как должен отреагировать на слова выступающего (бурные аплодисменты, просто аплодисменты, выступления в прениях, последующая организация собраний для выражения поддержки и др.).

существующий в Великобритании режим парламентской монархии не исключение из этого правила. Монарх является лицом страны, гарантом прав и свобод ее народа. однако политической властью монарх почти не обладает. Жизнь королевы Елизаветы II являет собой образец ритуальности, поскольку верность традициям, один из наиболее незыблемых постулатов Великобритании.

Таким образом, мы можем сказать, что основная задача публичной ритуальной коммуникации — это приверженность существующим правилам и подтверждение с помощью них своей социальной роли. С этой точки зрения ритуал противопоставлен диалогу, т.к не происходит свободного обмена мнениями.

2. Институциональность и личностный характер политической коммуникации.

схожий предмет исследования позволяет заимствовать некоторые положения из смежных наук, так, в социолингвистике имеются два основных вида дискурса: персональный (личностный) и институциональный. [2, с.54]

В случае, когда мы говорим о персональном виде дискурса, выступающий представляет собой Личность со всеми имеющимися у нее индивидуальными характеристиками и особенностями.

Во втором случае дела обстоят иначе, и говорящий выступает скорее как представитель отдельно имеющегося социального института и одновременно с тем как носитель определенного социального статуса. Все это подтверждается соблюдением установленных ранее статусно-ролевых и ситуационно-коммуникативных норм. Такое общение еще В.И. Карасик назвал «коммуникацией в своеобразных масках», по причине сокрытия личностных качеств индивида.

Так, политические лидеры великобритании выступают не только от своего лица, но и от лица политических сил, которые они представляют, а так же от лица народа, который поддерживает данную партию. Массовая печать так же продолжает эту традицию. Так сложилось исторически, что общество Великобритании разделено на сословия, высшее общество образованно, имеет широкий круг интересов и предпочитает качественную прессу. Более низкие классы выбирают бульварную прессу. Разница между изданиями наблюдалась во всем, начиная качеством печати, заканчивая содержанием.

Сталкиваясь с выступлением политиков, человек склонен смотреть на личность говорящего, анализировать его жесты, мимику, манеру говорить. незаметно для себя, только по этим внешним показателям у человека формируется мнение о том, кого он видит перед собой. Вместе с этим, необходимо помнить, что политик всегда защищает чьи-то интересы.

3. Скрытость и общедоступность политической коммуникации.

Как мы уже говорили ранее, все имеющиеся политические тексты должны максимально понятно отражать идею политика. Чтобы народ поддерживал ту или иную партию, ему должна быть понятна речь своего лидера. однако, большая часть политических текстов в действительности понятна только узкому кругу специалистов. По словам французского министра иностранных дел князя Талейрана «Слова используются дипломатами, чтобы скрыть свои мысли» [Чудинов А.П. с. 57] таким образом, можно мы можем сделать вывод, что для того, чтобы народ избирал определенную политическую партию, выступление ее лидеров должно быть как минимум понятно избирателям. однако если мы посмотрим на то, как происходит это в действительности, то заметим, что большинство текстов являются по большей мере эзотеричными. Говоря о эзотеричности коммуникации стоит уточнить, что это доступность излагаемой мысли только для специалистов. В частности, для тех, кто понимает, что в тексте имеется скрытый смысл и что важно не только то, о чем заявляет с трибуны политик, но и то о чем он умалчивает. В современной великобритании во время предвыборных дебатов сторонники и противники Брексита провели множество дискуссий на этот счет, говоря о совершенно разных, не связанных между собой проблемах британского общества, ни одна из партий не нарушила этот принцип. Выставляя на свет преимущества своих кампаний, умалчивали о накопившихся минусах, которые с удовольствием были упомянуты в речах их оппонентов.

4.Редукционизм и полнота информации в политическом тексте.

Сама суть политической речи заключается в массовом распространении, это может быть как текст листовки, так и различные предвыборные слоганы, все возможные выступления и т д. В идеале они должны быть просты и понятны для любого читателя, главное чтобы не были излишне перегружены информацией. древние риторы заявляли, что излишняя детализация размывает суть проблемы, особенно в сознании малоподготовленного человека.[3]

конечно, редукционизм проявляется в политической коммуникации самых различных стран, однако некоторые специалисты заявляют, что он особенно характерен для России. Например, академик Д.С. Лихачев выделял черты русского менталитета, которые позволяют отнести среднестатистического гражданина к человеку с тенденцией к крайностям, к биполярному черно- белому мышлению, нелюбовь к компромиссам.[1] В России данная тенденция прослеживается и в наши дни. Все эти особенности проявляются в виде однозначных характеристик: свой или чужой, правильный или неверный, хорошо или плохо, Патриотизм или космополитизм, что в свою очередь, лишает предметы многих характеристик, оттенков и нюансов.[1]

Политическая ситуация в великобритании такова, что пришедшая к власти Тереза Мэй выразила всего тремя словами, однако как много всего скрывается за ними «Brexit means Brexit». В первую очередь это большое количество бумажной работы. В этих трех словах удачно вместился весь дальнейший будущий политический курс великобритании.

5.Стандартность и экспрессивность в политической коммуникации.

Одним из основных стилистических принципов газетной речи является взаимодействие экспрессии и стандарта. Данная концепция была выделена В.Г. Костомаровым. Он говорил о том, что именно в газетной публицистике, единство этих взаимодействий становится как таковым стилистическим принципом.(1)

Конечно же данное свойство очень характерно для политической коммуникации. Говоря о экспрессивности высказываний, не стоит забывать, что мы получим максимальное использование средств выразительности. Все это позволяет сделать восприятие текста наиболее интересным для адресата, а так же придает тексту эстетическую значимость. Выразительные средства

проявляются в разнообразие стилистических фигур, таких как: антитеза, инверсия, эллипсис, сравнение и др. Так же к ним относятся различные средства экспрессивного синтаксиса, окказиональные слова, трансформация фразеологизмов и др. Сюда же относятся метафорические и метонимические обозначения, особенно в тех случаях, когда наблюдается яркая образность, необычность словоупотребления. [1]

процесс выходы Великобритании из ЕС получил широкую огласку в средствах СМИ и каждое из них в погоне за читателем использовали все новые формы выразительности, чаще всего метафоры, отсылки на предыдущие события истории.

6.Диалогичность и монологичность политического текста.

Современный политический текст предполагает под собой диалог с другими людьми, как правило, это общество, или другой политик. Диалогическая речь ориентирована больше на воздействие, чем на обмен мнениями. Однако, все же предполагает под собой дискуссию, выражение и обмен мнениями.

Политик предстает в виде рассказчика, развивает и детально уточняет высказанные ранее идеи, полемизирует с ними, а так же дает свою непосредственную интерпретацию фактов, выражает свое мнение на тот или иной вопрос.

Исследователь А.П. Чудинов выделяют три основных формы диалогичности.

1.Собственно Диалогичность, где при создании текста участвует группа людей.

В процессе выхода великобритании из ЕС политики провели множество встреч для обсуждения последствий принятия такого решения. Было проведено множество теледебатов, во время которых народ мог послушать мнения всех участников и принять для себя определенную позицию.

2. Диалоги «на расстоянии». Эта форма характеризуется заранее сформированными вопросами, ответы на которые дает политик. такой способ ведения коммуникации очень популярен, как правило, это монографии бывших политиков, или ответы на письма граждан.

3.Интертекстуальность, которая представляет собой своеобразный диалог культур во времени и пространстве, является третьей формой диалогичности.

Современный, особенно газетный текст политический текст наполнен массой отсылок на предыдущие факты из истории, произведения культуры. автор подразумевает наличие определенных фоновых знаний у читателя, тем самым формируя яркую картинку в сознании человека.

Так, заголовок российской газеты «Быть или не быть? Вот в чем ЕС?» содержит в себе легкий оттенок иронии, не нарушая при этом серьезности дальнейшего повествования. Предполагается, что читатель с легкостью распознает строки из трагедии английского драмматурга Шекспира Гамлет.

Подводя итоги к вышенаписанному, стоит отметить, что рассмотренные выше свойства политической коммуникации создают все необходимые условия для успешного манипулирования сознанием и деятельностью адресата. Целью такого манипулирования служит преобразование языковой картины политического мира в сознании адресата, пробуждение в нем необходимых эмоций и побуждение избирателя к политической активности.

1.2 Медиалингвистический подход в исследовании политических процессов в России и за рубежом

С самого начала 70-х годов ХХ века начинают выходить различные научные исследования, где освещаются вопросы функционирования языка непосредственно в сфере массово коммуникации. Данная тенденция наблюдается как в россии, так и за рубежом. В этих статьях рассматривают тексты политических деятелей в рамках самых различных школ и направлений. На основе неоднозначности проблемы и разных точек зрения, с которых рассматривается и изучается коммуникация, формируются и выделяются сравнительно молодые науки: такие как социолингвистика, медиалинвистика функциональная стилистики, теории дискурса, контент- анализа, когнитивной лингвистики, риторической критики, рассматриваются в работах как новые и потенциально важные наработки. Ученые задаются вопросами такими как: определение функционально-стилевого статуса языка СМИ, способы описания различных типов медиатекстов, влияние на медиаречь социо-культурных факторов и лингво-медийные технологии воздействия. (1)

Выделяя отечественных авторов, чьи исследования внесли значительный вклад в строительство фундамента медиалингвистики, стоит выделить таких ученых как: С.И.Бернштейн, Д.Н.Шмелёв, В.Г.Костомаров, Ю.В.Рождественский, Г.Я.Солганик, С.И.Трескова, И.П.Лысакова, Б.В.Кривенко, А.Н.Васильева. (1)

В тоже время западная традиция изучения языка СМИ представлена такими именами, как Теун ван Дейк, Мартин Монтгомери, Алан Белл, Норман Фейерклаф, Роберт Фаулер и другие.(6)

Термин «медиалингвистика» в России появился сравнительно недавно в 2000 году.(7) несколько ранее в работах британский исследователей был придуман англоязычный вариант «media linguistics».

Разбирая данное понятие ученые выделяют два составляющих его компонента — «медиа» (масс медиа) и «лингвистика», предметом этой новой дисциплины является изучение функционирования языка в сфере массовой коммуникации. То есть, если мы говорим о медиалингвистике, то стоит

сказать, что она занимается исследованием определённой сферы речеупотребления — языка масс медиа.(2)

С развитием информационных технологий, ученые подтверждают геометрический рост распространения и необходимости в информации.(1) Помимо увеличение объёма ставших уже традиционных СМИ — печати, радио, телевидения распространение информации так же сопровождается постоянным совершенствованием информационных технологий, развитие всемирной компьютерной сети Интернет способствует формированию глобального информационного пространства. Социальную значимость сложно преувеличить все это настолько велико, что является основанием для формирования концепции информационного общества, где ведущая роль отводится именно СМИ.(8) Важно отметить, что огромное воздействие все социально-информационные процессы так же оказывают и на функционирование языка. В современном мире массовая коммуникация занимает одну из самых интенсивных сфер речеупотреблнения. В общей совокупности объём как таковых текстов, ежечасно распространяемых по каналам СМИ, растет в очень быстрой форме. Все это способствует неуклонному возрастанию интереса к данной бурно развивающейся сфере речеупотребления. В том числе и со стороны академической науки.

Сейчас все активнее люди стали обращаться к виртуальным масс-медиа. люди предпочитают окружать себя огромным количеством информации, чтобы всегда быть в курсе событий чтобы успевать за этой тенденцией среднестатистический гражданин постоянно находится на связи через социальные сети, блоги, ленты новостей. конечно же стоит ответить, что интересуют людей не только профессиональные ньюсмейкеры, и даже в большем числе читатели заинтересованы в информации о жизни людей люди разных профессий, в т. ч. и политические деятели. По оценке Александра Букурова, виртуальные масс-медиа — это инструмент не просто полезный, но и крайне необходимый. А. Буруков отмечает, что отсутствие в Интернете для

Политика означает информационный вакуум, который с радостью заполнят оппоненты. сейчас на важно вести свой собственный блог и делать это даже не для собственного удовольствие, а для необходимости держать интерес о свое личности в постоянном напряжении. Контролировать данный процесс извне, не находясь в его системе, крайне сложно. Результата по созданию благоприятного политического имиджа добиться можно только находясь в системе и при активной стратегии использования [Ханова, 2012: Электр. ресурс].

конечно же для политического деятеля, в первую очередь, публикуемая информация в Интернете, это огромные возможности. Это и охват огромной аудитории, которую многие оппоненты еще даже не затронули, и непосредственное «присоединение» к народу. Привлеченное внимание нужно как минимум «поддерживать на плаву», а как максимум — усиливать, создавая конкретные новости [Кондратьев, Абрамов, 2008: 105].

Для поддержания интереса к своей персоне и лучшего взаимопонимания с народом политики применяют различные стратегии в использовании языка и речи, в том числе риторические средства. Александр Чумиков и Светлана Чумикова в журнале «Советник» пишут о частом использовании различных технологий как органами власти и политическими партиями, так и общественными организациями [Чумиков, Чумикова, 2007: 20].

Начиная развитие коммуникации в средствах масс-медиа, политик следует определенной, заранее выбранной стратегии поведения, так же при подготовке к выступлению и написанию собственной речи нередко прибегает к помощи профессионалов в области языка, которые умело используют этот по истин универсальный инструмент и раскрывают все его возможности.

Теперь рассмотрим подробно стратегии, к которым обращаются авторы текстов для достижения максимально точного результата:

Идентификационные формулы.

Это как таковые языковые обороты, благодаря которым адресат позволяет идентифицировать свою персону с партией к которой он относится.

Употребление слов-эпистемиков.

Основная задача этих слов подчеркивать безусловную истину говорящего. Это слова с общим значением «знать», «понимать».

Представление субъективного мнения в виде объективного факта или истины, не требующих доказательств, в форме категорического суждения.

Данный прием крайне близок по своей идеи с предыдущим, однако своего эффекта он добивается без использования слов-эпистемиков.

Выражение уверенности говорящего в согласии адресата.

Похвала адресату.

Риторическая фигура sermosinacio.

Это включение в текст воображаемой речи оппонента или противника.

«Редукция комплексности» и контрастные оценочные альтернативы. Данная стратегия направленна на манипулирование и работает только в ситуациях массового распространения. В не малой степени она связанна с тоталитаризмом.

особые риторические стратегии, используемые в риторических текстах

«стратегия мобилизации» и «стратегия демобилизации» общественного мнения.

В первом случае задачей политика становится представить какую-либо проблему или явление в крайне драматическом виде, для последующего привлечения к действиям и как можно быстрее.

Во втором случае ситуация рассматривается как нормальная, пусть и достаточно сложная. При таких обстоятельствах народ призывают к терпению и события рассматривают как идущие своим чередом. [Михальская, 1996: 148-152].

одной из наиболее интересных стратегий, которые не рассматривали предыдущие авторы, но которая присутствует практически у каждого политического деятеля является стратегия различного рода обещаний. Данную стратегию подчеркивает Шейнов в своих работах.

Наряду со стратегиями, рассматриваемыми выше, существуют так же и различные операции со словами, выражениями. Они крайне полезны в высказываниях и смыслах, которые выгодны говорящему и соответствуют интересам аудитории.

1.Приемы «скольжения смысла».

а) Эвфемизмы. слово эвфемизм означает использование более «мягкого», «приемлемого» слова или выражения для обозначения явления или объекта.

б) Отрицательно-оценочные, или пейоративные, выражения. Это как бы эвфемизм с обратным знаком — референт называется словом или выражением, заведомо имеющим отрицательно-оценочное значение.

2.Приемы «размывания смысла». Так можно назвать использование как таковых слов без абсолютно точного понятийно-логического содержания. В частности они полезны тогда, когда человек эмоционально ярко окрашивает ту или иную ситуацию, чтобы читающий мог самостоятельно подобрать необходимое ему лично определение слова. К ним могут быть отнесены так называемые «лозунговые слова» и «пустые формулы».

а) «Лозунговые слова» в первую очередь относятся к идеологизации текста. Здесь автор влияет не на разум, а на эмоцииб) «Пустые формулы» отличаются от лозунговых слов тем, что обозначаемые ими понятия не имеют такого центрального положения в системе ценностей. Они не несут выраженной положительной оценки, их значения расплывчаты.

3. Избегание прямого названия предметов или явлений. Для этого используется риторический троп метонимии с ее разновидностью — синекдохой.

4.Операции со смыслами и референцией, осуществляемые на уровне высказываний. В идеологическом дискурсе часто используется риторическая стратегия, которую можно назвать «затемнением истинности высказывания». Эта стратегия состоит в том, что при сообщении автор информации представляет адресату «версию» описания «якобы реальной» ситуации, т. е. такой, которая 1) описывается им с чужих слов (например, как стало известно из достоверных источников) или 2) в описание которой он привнес субъективные суждения (например, по всей вероятности) [2].

1.3 Прагмалингвистический метод изучения политических процессов в СМИ

Рассматривая вопрос, чем занимается прагмалингвистический анализ речи необходимо указать, что одной из основных форм прагмалингвистического анализа является лингвистическая экспертиза отдельно взятой личности.

Данный анализ помогает эксперту выявить индивидуальные психологические особенности конкретно взятого человека, а так же

определить различного рода ожидания и даже установить характер опыта его предыдущих контактов с определенными категориями лиц. [12]

конечно стоит отметить, что прагмалингвистический анализ применяется не только в случае анализа речи отдельно взятого индивидуума, но и для написания психологического портрета различных групп — профессиональных, этнических, гендерных и др. подобный анализ уже применялся ранее и по стандартным речевым привычкам установлены были установлены и обобщенные «портреты» русских, английских, немецких, американских журналистов, военных, компьютерных специалистов, актеров и других, а та же выявлены некоторые особенности мировосприятия этих групп, их профессиональные девиации и т.п.

Стоит заметить, что в современной лингвистике, конечно же, прагматика приобрела огромное множество различных вариантов трактовки. И для доказательства ниже мы рассмотрим одни из самых интересных, на наш взгляд, примеров. Одни ученые, такие как: Дж. Катц и Дж. Фодор связывают ее с интерпретацией значения высказывания с помощью контекста (6).

Другие же, как например Дж. Лич объясняют всю суть прагматики, как изучение значения касательно только речевой ситуации (7). В ходе исследования, в «Словаре лингвистических терминов» О. С. Ахманова дает следующее определение прагматике «один из множества планов и все возможных аспектов исследования языка, только по отношению к тем лицам, которые пользуются языком»(8). Так же интересную идею доносит нам определение И. М. Магидовой, где говорится, что «прагматика изучает последствия использования семантических и синтаксических единиц в ситуациях обыденного общения»(9). Так же интересна позиция И. М. Кобозева, где выдвигается концепция о том, что прагматику можно рассматривать с точки зрения «средства, используемого человеком в его деятель». То есть практика является, в данном случае, инструментом для совершения действия (10).

Отдельно стоит выделить работу И. П. Сусова. Он одним из первых вводит термин «прагмалингвистика» и объясняет его как область языкознания, где используется обычное общение в качестве инструмента для построения стратегий и социального воздействия.(1) Изучая другие определения мы наткнулись на то, что общее во всех исследованиях это неизменно роль и личностное влияние самого контекста на восприятие и интерпретацию высказываний между людьми вступившими в дискуссию. Говоря о том, что же означает контекст, или прагматический контекст, стоит выделить, что он состоит из лингвистического и экстралингвистические компонента. А саму ситуацию общения сопровождают: социальные, этнические, биологические ключевые характеристики самих участников коммуникации, их отношения и т. д. Таким образом мы можем говорить о том, что проведение сравнительного анализа компонентов прагматического контекста является одним из основных инструментов, благодаря которым можно выявить особенности происхождения, бытования и понимания смысла языковых единиц в дискурсе.

Как мы уже отмечали ранее, политическая коммуникация позволяет формировать одно общее представление о сложившихся с стране ситуациях. Благодаря задействованию медиадискурса политик может оказывать непосредственное влияние используя основной компонент воздействия на аудиторию, речь. Из-за этого основной идеей и проблемой является формирование четкой и эффективной модели коммуникации выступающего деятеля с народом. В связи с эти достаточно большое количество лингвистов занимается исследованием самых различных аспектов политической коммуникации [32]. Уже давно выявлено, что максимальной эффективности человек достигает в том случае, когда речевое воздействия является эмоционально окрашенным. Это осуществляется за счет различных средств выразительности и стилистических приемов. Не секрет, что «основной задачей в коммуникации оратора является определение внутренней и внешней формы текста, а так же само его выступления, структура, содержание и организация языковых средств» [28].

Когда же мы говорим о цели выступления Политика, мы должны помнить, что он стремиться не сразу же повеять на своих адресатов, а скорее задуматься и в перспективе изменить свою точку зрения касательно выбранного вопроса. Для того, чтобы достигнуть желаемого результата любой оратор создает благоприятную атмосферу благодаря правильному подбору слов и эмоциональной окраски высказываний. Политик не дает четких настроений, а скорее предоставляет важные факты, позволяющие человеку упростить выбор. Конечно же, не секрет, что публичная детальность отражает в себе основные личностные характеристики политика, особенно такие как авторитет и социальный статус. Благодаря использованию специальных речевых стратегий легче и быстрее создается близость политика к аудитории. Речь Политика ориентирована на конкретную аудиторию. Эта стратегия помогает понять какими понятиями он будет пользоваться в своем выступлении. Благодаря понятности языка дискурса политик быстрее будет понят, а значит и вызовет больше позитивных эмоций в человеке. В случае если бы он пользовался не знакомыми определениями слушатели бы воспринимали его негативно. Из-за того, что выступление является публичным мы можем говорить о том, что адресаты представлены в виде большой группы людей с различными языковыми компетенциями, культурами, а так же социальными статусами и картинами мира. И е смотря на то, что политик не обращается к конкретному собеседнику, мы должны понимать, что если речь не будет прописана под портрет идеального слушателя, то она может не достигнуть своей цели. Все это происходит потому, что выступление в большинстве своем напоминает личностное обращение. Коммуникативные стратегии, используемые при создании определенного вида речи, влияют на выбор коммуникативной структуры, стиля и жанра.

Выводы по главе 1

В ходе работы вопрос политической коммуникации был подробно рассмотрен с нескольких сторон, а именно, изучены теоретические положения непосредственно науки политическая лингвистика. Так же были изложены положения относительно молодого, но активно развивающегося подхода к изучению политической коммуникации -медиалингвистики. В третьем пункте представлены положения прагмалингвистического подхода к изучению процессов политической коммуникации. Вышеперечисленные подходы имеют сходные теоретические положения, способы и методы исследований, однако же под внимание каждой из них попадают разные аспекты коммуникации. Это вызывает определенные сложности в научных кругах, затрудняя формирование единых терминов и определений. В главе 1 рассматриваются истоки становления и развитие каждой из упомянутых наук.

Глава 2. Медиа- и прагмалингвистический анализ политической ситуации в Великобритании в контексте «Брексита»

Медиалингвистический анализ текста предполагает под собой комплексный анализ текста на всех уровнях языка, присущих лингвистическому знанию, рассматриваемых с разных сторон.

Методологическую базу медиа лингвистики составляют разработки, методы и приемы многих смежных наук: когнитивной лингвистики, функциональной стилистики, лингвокультурологии, и др., что позволяет дать наиболее полную и точную картину описания медиатекста. Выделяется несколько аспектов для описания медиа текста:

1.первый аспект — Типологическое описание.

Вопросами типологии текстов занимается функциональная стилистика. При типологической классификации текстов в аспекте медиа лингвистики учитываются как общие теоретические положения, так и особые характеристики, присущие тексту массовой информации.

Так, Добросклонская Т.Г. выделяет следующие параметры:

1)Способ создания (авторский, коллегиальный)

2)способ воспроизведения (устный, письменный)

3)Способ распространения (Печать, радио, ТВ, Интернет)

)Функционально-жанровый тип текста (новости, комментарий, features, реклама)

)Тематическая доминанта текста (Политика, культура, спорт и др.)

В рамках темы дипломной работы для анализа были выбраны следующие типа медиа текстов,

новости (News)

Информационно-аналитические тексты, комментарий (Comment, analisys)

основной темой которых было освещение политических событий, происходящих в великобритании в период с мая 2016 по март 2017 года, а именно тема выхода Великобритании из состава европейского Союза.

Обращение к данным видам медиа текста обусловлено их главными функциями, общностью тематической направленности, устойчивой структурой организации текста, культуро-идеологическим единством, и способом распространения.

Главной функцией новостей и комментариев, как типов медиа текста, ориентированного на массовую аудиторию, является сообщение. или информативная функция. Традиционно, среди выбранных типов медиа текстов, выделяется несколько основных тематических блоков: политика, экономика, спорт, разделены на более мелкие разделы. Например, тематический блок «политика» условно разделен на новости, освящающие внутриполитической жизни государства, события, имеющие общемировое значение, военные конфликты и др.

Организация взятых для рассмотрения типов текста имеет четко выраженную структуру, призванную облегчить не только работу автора при создании текста, но и восприятие данной информации широкой аудиторией, на которую она ориентирована. Здесь можно выделить активное использование текстообразующих элементов: связующих компонентов, клише, цитаты.

Преобладание одних видов словосочетаний над другими, что позволяет создать определенный угол восприятия. Различия среди выбранных текстов на уровне организации текста наблюдаются на более глубоких уровнях анализа.

Тексты новостного и аналитического характера являются одной из важнейших составляющих культуро-идеологического контекста нации. Посредством наиболее популярных каналов распространения: печать, телевидение, Интернет, реализуются такие задачи как пропаганда идеологии

государства, формирование определенного вида ценностей, и др.

«идеологическая направленность может быть выражена как эксплицитно: с помощью оценки или комментария, так и имплицитно — на уровне отбора фактов и определения новостной ценности события» (Добросклонская Т.Г. автореферат диссертации)

2.второй аспект — синтагматический уровень языка — грамматика, лексика, стилистика.

особое внимание при рассмотрении выбранных медиа текстов было уделено именно их анализу на синтагматическом уровне, поскольку именно на этом уровне представляется возможным проследить и выявить особенности и характеристики медиа текстов. анализ на синтагматическом уровне проводится путем описания медиа текста в соответствии с определенными признаками, которые максимально полно охватывают особенности текста, как единицы языка СМИ. В рамках данной работы в основу описания медиа текстов на синтагматическом уровне легли положения, представленные в трудах профессора С.Г. Тер-Минасовой. В ее работах представлены три уровня анализа текста:

Морфо-синтаксический

Лексико-фразеологический

Культурно-идеологический контекст

на основе которых можно выявить главные отличия текстов СМИ от других видов текстов.

На морфо-синтаксическом уровне происходит анализ текста на предмет типов словосочетаний, что позволяет выявить структурный узор каждого отдельного текста. На лексико-фразеологическом уровне происходит анализ текста на предмет употребленных средств выразительности, их функций.

Уровень культурно-идеологического контекста предполагает под собой рассмотрение внеязыковых факторов, влияющих на создание и интерпретацию медиа текста.

2.1 Анализ политической проблемы выхода Великобритании из ЕС в СМИ великобритании

Медиалингвистический анализ британских СМИ проводился на традиционно выделяемой качественной прессе Великобритании: интернет публикации

«The Guardian», «The Daily Mail», «Financial Times», «BBC News». методом сплошной выборки были отобраны наиболее интересные с грамматической точки зрения новостные и аналитические материалы, публиковавшиеся в период с июня 2016 года по март 2017.

Британские СМИ традиционно освящают события в максимально объективной манере. Однако, что касается событий, разворачивающихся в их собственной стране, имеющих национальный масштаб, то сложно говорить об объективности, как таковой. однако даже в этом случае, британские СМИ дорожат своей репутацией и стараются доносить до читателя объективную информацию.

Медиа анализ текстов на морфо-синтаксическом уровне подтверждает изложенные Т.Г. Добросклонской положения, о том, что в таком типе текста как новости количество пассивных конструкций преобладает над активными конструкциями. С одной стороны, это может быть обусловлено традициями британских СМИ, их стремлением к объективности. СМИ являются лишь посредником между политиками и читателем, и не участвует в политической жизни страны напрямую, только лишь информируя аудиторию о происходящих событиях. С другой стороны, использование пассивных конструкций отражает желание общества снять с себя ответственность за происходящее.

…if there is to be a deal it must be done now…

There is no more to be said.

British and European history will be made. But there are clues to be found.

…the usual EU principle that nothing is agreed until everything is agreed.

… Brexit will be determined by cold calculations of national interest.

Еще одним аргументом в пользу большого количества пассивных конструкций может служить тот факт, что в англоязычной традиции использование пассивного залога одна из отличительных черт официально- делового стиля. поскольку исторически в Великобритании существует четкое разделение прессы по принципу потребительской аудитории, то язык написания статьи ориентирован на образованную прослойку общества. В современном обществе наблюдается смешение и размытие этих границ не только среди печатных изданий, но и среди читательского класса. однако же верность английских СМИ традициям до сих пор находит себя в этом проявлении.

СМИ призваны донести до читателя новую сложившуюся объективную реальность. Процесс выхода великобритании из состава Евросоюза это процесс, который не имел аналогов в мировой истории. Соответственно языковые средства, которые используются в отражении новой реальности, должны подстраиваться под новые обстоятельства и находить способ максимально точно выполнить свою главную функцию — сообщение. В связи с появлением новых реалий, не имеющих языкового обозначения, возникла потребность в появлении новых языковых средств, способных отразить те события, которые сформируют будущую реальность. Так, процесс выхода Великобритании из Евросоюза привел к появлению неологизма Brexit, большого количества контекстов, в которых он употребляется, а так же производных от этого слова.

Brexit, Brexit talks, Brexiteers, Brexiteers Brexit, Pro-Brexit, soft Brexit, hard Brexit, Brexit means Brexit.

появление такого рода неологизмов и идиом закономерно и очень логично. Язык всегда старается найти средства для обозначения новых явлений, адаптируется под новую реальность.

Неологизм Brexit образован способом сложения двух морфем существительных British + Exit=Brexit и означает an exit (= act of leaving) by the United Kingdom from the European Union (short for "British exit"), [Cambridge Dictionary]. На ранних этапах процесса выхода Великобритании из ЕС, когда окончательное решение еще не было принято на референдуме, в прессе давалась расшифровка «a common, informal Word for Britains exit from the EU». В разъяснении нового термина легко прослеживается смешение функций неологизмов, как языкового явления:

1)Номинативная — эта функция, как уже было упомянуто выше, проявляется в необходимости обозначить новое явление.

2)Функция экономии

Согласно разработанному французским лингвистом А.Мартинетом понятию экономии языковых средств, «изменение языка — это компромисс между потребностями коммуникации и стремлением человека к минимизации коммуникативных усилий» [49, С.195]. Употребление термина Brexit значительно упрощает процесс коммуникации, а так же позволяет СМИ существенно экономить печатное и лексическое пространство.

3)Эвфемистическая функция

Данная функция заключается в том, чтобы предотвратить негативную реакцию читателя на изложенный новостной материал. процесс выхода Великобритании из состава Европейского Союза вызывает у читателя комплекс эмоций, которые имеют смешанный негативный характер.

Употребление термина Brexit в значительно меньшей степени соотносится с прямым негативом, вызывая у читателя ассоциацию с юридическим термином, который обозначает юридические процессы. В данном примере акцент смещается на юридическую сторону, предотвращая появление эмоционально окрашенной, негативной реакции.

4)Прагматическая функция

Реализуется через ассоциации, которые возникают при считывании языковой формы. Поскольку функционально-стилистический аспект неологизмов выражен относительно ярко, то прагматическая функция неологизмов в большей степени проявляется при их использовании в средствах массовой информации с целью передачи некоторой информации для привлечения внимания. Отдельно стоит рассмотреть производные от уже полноценно закрепившегося в языке понятия Brexit.

Каждое из производных образовано традиционными способами прибавление префикса или суффикса к основе.

Pro-Brexit употребляется в контексте для обозначения сторонников выхода Великобритании из ЕС. Образовано путем сложения двух частей приставки Pro- со значением приверженности чему-либо, и Brexit.

Pro- English prefix means supporting or approving of something.

Brexiteer аналогично указывает на человека, сторонника деятельности Brexit.

A person who is in favour of the United Kingdom withdrawing from the European Union. [Cambridge Dictionary ]

Brexit + eer

added to nouns or adjectives to form nouns referring to people who are connected or involved with that particular thing

added to nouns to form nouns or adjectives referring to people or things that have those particular characteristics

added to some verbs to form nouns that refer to people or things that do that particular activity

.2 анализ политической проблемы выхода Великобритании из ЕС в СМИ США и Канады

анализ СМИ США и КАНАДЫ показали интересные результаты. Проведя анализ на трех уровнях

Морфо-синтаксический

Лексико-фразеологический

Культурно-идеологический контекст, мы выявили большое число примеров, идентичных материалам средств массовой информации Великобритании.

На морфо-синтаксическом уровне это так же преобладание пассивных конструкций в новостном жанре. К комментариях, или аналитических статьях, где прослеживается авторская позиция, количество активных, распространенных предложений существенно больше. Так же аналитические статьи активно использую такую конструкцию как риторические вопросы, ставя их один за другим, нагружая читателя и заставляя его размышлять над темой статьи.

Then come the constitutional nightmares. Most lawmakers in Britains Parliament are pro-Europe. Can they be forced to vote for legislation to leave the union? What happens if the government loses an election and a pro-European administration — say, a Labour-led coalition — takes power?

And who is supreme here, anyway? The British people, who will have expressed their will in a binding referendum? Or Parliament, which by convention is sovereign and cannot be overruled? In a kingdom with no written constitution, nobody knows the answer.

Must Britain learn that painful, costly lesson all over again?

Канадские СМИ так же прибегают к использованию риторических вопросов:

Should Canada step forward? And if so, with which Britons would it speak?

Еще один интересный прием был найден в канадской газете Globe and Mail:

A majority. Narrowly. But enough to seal the Brexit. — парцелляция. используется для создания и отражения эмоционального напряжения.

анализ на лексико-семантическом уровне показал, что авторы статей достаточно часто обращаются к различным стилистическим приемам, таким как, противопоставление, метафоры, использование разговорной лексики, иронии.

For foreigners, it would be less easygoing, more suspicious and more bureaucratic for work and travel. For its own citizens, it would become a less regulated, more unequal society. For the young, as European color drained away, it could come to seem a dim and stifling place — множественное противопоставление, с помощью которого создается яркий контраст в представлении читателя. Усиление эффекта противопоставления происходит за счет использования таких эмоционально нагруженных прилагательных в сравнительной степени, что способствует акцентированию внимания на жесткости и неотвратимости грядущих изменений.

The English and the Welsh, the elderly and the rural, the left-behinds and the just-fed-up, inward-looking nationalists and immigrant-shunning triumphalists, fists thrust skyward as one. — канадский Globe and Mail.

From Great Britain to Little England — ирония, использованная для заголовка аналитической статьи, очень удачно и наиболее полно отражает события, изложенные в статье. Такие заголовки призваны привлечь читателя своей оригинальностью.

An outward-looking, world-involved Great Britain may soon shrink into a Little England.

Damn the torpedoes, full Brexit ahead.

Данный пример взят из статьи газеты США The Washington Post https://www.washingtonpost.com/news/wonk/wp/2017/01/18/brexit-is-only-the- beginning/?utm_term=.bb3ae050babc

яркий стилистический пример применения военно-морских терминов в политической жизни. Использование сниженной разговорной лексики демонстрирует одну из тенденций к размытию стилистических границ в Языке СМИ.

Целый ряд примеров из канадских газет так же отражают эту тенденцию:

All power to Westminster, huzzah and so on ever-so-treacherous judges

awakens to Brexit hangover Yay or nay

The world is looking at Britain and asking: What on Earth just happened? Those who run Britain are asking the same question.

Britain could have its cake and eat it://www.nytimes.com/2016/06/19/opinion/sunday/from-great-britain-to-little- england.html?_r=0

На стилистическом уровне возможно большее количество вариаций, поскольку язык это инструмент, который находясь в умелых руках автора, позволяет рождать уникальные сочетания. Так, сравнение стал одним из самых популярных стилистических приемов, использованных для отражения проблемы выхода Великобритании из состава Европейского союза.

If a majority opts for Brexit, a long earthquake begins — The Washington Post

широко распространено использование слов, характеризующих природные или физические процессы, так например, глаголы горения или таяния.

…amid fears that widespread anxiety about European immigration was being inflamed into violent racialism. Ms. Cox was a rising star, admired in and outside Parliament for her selfless energy on behalf of refugees and the poor. Her friends hope her death may cool referendum passions, reminding sullen voters that not all politicians are in it for themselves.

The early lead for the Remain campaign has melted away.

…finding common cause with the general impatience with old political elites that is flaming up all over Europe.

shock waves will ripple

But enough to seal the Brexit. Enough to turn Europes nascent wave of far- right parties giddy with possibilities. Enough to trigger a roiling global market meltdown that slammed the pound silly.

Sensing a separatist wildfire

Так же, как и в русскоязычных СМИ, находит применение упоминание британского драмматурга Шекспира.

But there are deeper motives here than anxiety about the exchange rate or banks in London decamping to Frankfurt. Behind Brexit stalks the ghost of imperial exception, the feeling that Great Britain can never be just another nation to be outvoted by France or Slovakia. Theres still a providential feeling about Shakespeares sceptred isle as this fortress built by Nature. Or as an old Royal Marines veteran said to me, God dug the bloody Channel for us, so why do we keep trying to fill it in?des pelt the voters with forecasts of doom should the other side win.

https://www.wsj.com/articles/brexit-a-very-british-revolution-1466800383

Аналогично с британскими и русскоязычными СМИ в канадских газетах используется сравнение процесса выхода Великобритании из ЕС с процессом развода.

If Ms. Sturgeons strategy works out, Brexit could hasten the breakup of Britain a British divorce from Europe

That would knock the bottom out of the Leave campaigns central promise:://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2017/01/27/trumps- america-and-mays-britain-cant-do-much-for-each- other/?utm_term=.83019dacbb20

При анализе канадских СМИ было выявлено несколько примеров интересных фонетических приемов:

Except now the knickers of those same Brexiters are all in knots. the bitter Brexit battle

Mellifluous, monotone, his face a mask of preternatural calm

В первом и втором примерах сочетание звуков создают в голове читателя либо четкий ритм, благодаря акценту на согласные, характерные для британского варианта английского языка.

В третьем примере, наоборот, акцент падает на гласные и протяжные согласные M, N. Использованные прилагательные, характеризующие существительное calm удачно передают настроение монотонного спокойствия.

2.3 Анализ политической проблемы выхода Великобритании из ЕС в российских СМИ

проблема выхода Великобритании из состава Европейского Союза нашла широкое освящение в русскоязычных СМИ. Поскольку данный процесс затрагивает не только государственные связи, но и экономическое положение нашей страны, то для анализа были отобраны преимущественно новости и информационно-аналитические статьи общеполитического и экономического характера.

К информационно-аналитическим статьям относят тексты, выражающие мнение автора на определенную проблему. Уже на этом уровне наблюдаются определенные различия. новости трактуют события максимально объективно. Функция аналитических статей — интерпретация события.

Информационно-аналитические тексты позволяют наиболее ярко отразить позицию автора, издания, народа, на происходящие события, поскольку они максимально обусловлены культуро-идеологическим контекстом. способы интерпретации реализуются на всех трех уровнях медиа анализа текста.

Анализ аналитических статей на морфо-синтаксическом уровне показывает большее, по сравнению с новостными текстами, количество описательных конструкций — увеличенное число прилагательных, приходящихся на одно существительное. использование сложносочиненных и сложноподчиненных развернутых, распространенных предложений, осложненных причастными оборотами. Так же активное использование вводных конструкций, связующих компонентов.

Оно началось и успешно продолжалось, пережив и холодную войну, и распад СССР и сделав было Европейский союз, существующий в его нынешнем виде около 25 лет, самым успешным наднациональным проектом современной истории.

Несколько десятилетий бурного хозяйственного роста, вхождение в тройку ведущих экономик мира, мир и благополучие — особенно в сравнении с тем, что творилось на юге и востоке от границ ЕС, — могут не то чтобы приесться, но начать казаться состоянием естественным

и неизменным.

(#»justify»>На минувшей неделе доходность десятилетних американских облигаций опустилась до четырехлетнего минимума — 1,6% годовых, а активы всех биржевых индексных фондов, ориентированных на вложение в золото, достигли 1877 тонн, увеличившись с начала месяца на 36 тонн.

объем портфельных инвестиций сократился более чем на $230 млн, перенеся Россию в число аутсайдеров среди развивающихся стран.

(#»justify»>На лексико-морфологическом уровне российские издания показали наиболее интересные результаты.

Для проведения анализа медиа текстов на лексико-морфологическом уровне были использованы методы функциональной стилистики, а именно функционально-стилистический анализ текстов. В процессе анализа было установлено, что основными средствами выразительности, свойственными русскоязычной прессе являются: эпитет, метафора, сравнение, ирония, аллюзия, метонимия.

Описательная и выразительная функции эпитета, помогают читателю ярко представить картину происходящего:

Острые дебаты, агрессивно сократили вложения, непредсказуемые события, разъединяющее королевство, сценарий немного фантастический, но вероятный, «скособоченная» еврозона.

Употребление прилагательного «Острые» в отношении дебатов соотносится с метафорой «процесс выхода Великобритании из ЕС — это война»

Это подтверждают следующие примеры:

Мэй "спускает курок"; однако этот выстрел, если и попадет в цель, то очень нескоро;

Выход Британии из ЕС сильнее всего ударит по всему региону; международной арене;

«Одни говорили о будущем экономики, другие — о миграции. Две команды сражались разным оружием, использовали разные стратегии»;

Агитируй или проиграешь

В соответствии с положениями теории Дж.Лакоффа о роли метафоры в жизни человека — «Метафоры по своей сути, являются феноменами, обеспечивающими понимание». [42, стр.208], оперирование военными терминами помогает облегчить восприятие событий. Представители европейкой культуры традиционно воспринимают политические события в рамках военной терминологии. Это упрощает и систематизирует происходящие события, помогает ориентироваться в информационном пространстве и принимать решения. В предисловии к данной книге А.Н.

Баранов приводит гипотезу о том, что «если метафора влияет на процесс решений в проблемных ситуациях, то количество метафор должно возрастать в периоды общественно-политических и общественных кризисов». анализ российской прессы служит подтверждением этой гипотезы.

В другой аналитической статье процесс проблемы выхода великобритании из состава ЕС описывается в медицинских терминах:

Как отмечает британский политолог, специализирующийся на проблемах евроинтеграции, Тимоти Гартон Эш, «отправной точкой должно стать ясное понимание того, какие именно последствия, какие

экономические и социальные аспекты либерализма вызвали Отчужде множества людей, которые в настоящее время голосуют за популистов. после того как будет поставлен правильный диагноз, нужно будет придумывать новую политику и доступный язык для этой политики, заново завоевывая доверие недовольных избирателей»

Самый тяжелый «пациент», Греция, обречен на многолетнее безрадостное выкарабкивание из долгового болота.

автор статьи прибегает к такой метафоре для того, чтобы донести свою позицию до читателя, проводит невидимую аналогию — «процессы, протекающие сейчас в Европе, есть не что иное, как болезнь».

«Авторская метафора, употребляемая в медийном тексте, с одной стороны должна, быть выразительной, а с другой — достаточно простой, чтобы ее мог легко воспринять и понять массовый читатель, не отвлекаясь при этом от основного содержания текста». [50, С.92]

Обращение к медицинской метафоре позволяет в полной мере реализовать это положение, и автору это успешно удалось.

Еще одна метафора, которая активно прослеживается в русскоязычных СМИ, является последствием множества переводов новостных статей с английского языка:

именно в среду 29 марта Британия официально начинает процесс "развода" с Евросоюзом.

…чтобы в течение двух лет "поженить" европейское и британское законодательство.

процедура добровольного расставания государства-члена с Евросоюзом первый в истории процесс европейского развода

Прежде всего потому, что в Евросоюзе не горят желанием облегчить Британии процесс развода — чтобы другим было неповадно

к "цивилизованному разводу" с Евросоюзом

«цивилизованный развод»

Данная метафора удачно отражает происходящие процессы. Выход Великобритании из состава европейского Союза и правда напоминает

«развод» двух супругов. Если обратить внимание на морфологию слов, то примечательно, что Великобритания — существительное женского рода, Европейский союз — существительное мужского рода. В реалиях жизни великобритания никак не переедет на другой континент и не изменит своего положения. Здесь стоит вопрос относительно экономических и юридических аспектов. И для закрепления нового статуса за каждым необходимо согласовать множество юридических вопросов.

Так же интерес представляют и сравнения, представленные в российских СМИ.

Так, в заголовке статьи «Европа пессимистов: почему граждане стран ЕС хотят вернуться в прошлое»(рбк1) используется скрытое сравнение Европа — пессимисты, которые не желают принимать текущие изменения.

Однако в реальной жизни не все европейцы выражают пессимистичные настроения относительно данной проблемы, в этом примере так же реализуется интерпретационная функция. идея ушедших приятных лет для Европы прослеживается на протяжении всей статьи:

Вдохнуть новую жизнь в европейский союз.

Многие европейцы чувствуют себя несправедливо «забытыми» либеральной элитой и встревоженными концом многих привычных реалий.

Общее настроение упадка главенствует не только в общественной жизни, но и в финансовой сфере:

Для финансовых площадок это стало поводом для пессимизма

Сокращение глобального аппетита к риску способствует снижению цен на сырье, что также негативно

Данные примеры иллюстрируют упадническое, депрессивное настроение, царящее во всей Европе. Приближающийся европейского приводит народ в замешательство, вызывает самые бурные опасения относительно их будущего.

Призрак Brexit (ухода Британии) бродит по Европе. Его боятся как приближения катастрофы, масштабы которой все еще неясны, но уже пугают.

В заявлениях представителей европейских стран неизменно чувствовались некая растерянность и волнение.

В предложении «Призрак Brexit (ухода Британии) бродит по Европе» легко угадать аллюзию на трагедию знаменитого британского драматурга Уильяма Шекспира «Гамлет, принцы датский». Как главный герой Гамлет находится в смятении, задается вопросами относительно причин появлений призрака своего отца,

Благой ли дух ты, или ангел зла, Дыханье рая, ада ль дуновенье,

К вреду иль к пользе помыслы твои Так страшно потрясаешь существо Загадками, которым нет разгадки?

Скажи, зачем? К чему? Что делать нам?

так и народ государств Европы не знает наверняка, как оценивать грядущие изменения.

Ту же тему продолжает еще один заголовок:

« Быть или не быть: вот в чем ЕС»

Который является прямой отсылкой все к тому же произведению Шекспира

«Гамлет, принц датский».

Быть или не быть, вот в чём вопрос. Достойно ль Смиряться под ударами судьбы,

Иль надо оказать сопротивленье

И в смертной схватке с целым морем бед Покончить с ними?

Рассуждения, следующие за знакомым каждому жителю России, напрямую продолжают тему смятения и неопределенности европейского и британских народов. Автор использует эту аллюзию, слегка иронизируя, для того, чтобы мгновенно взвывать к образному фону читателя, стараясь донести суть нижеизложенной статьи и мотивируя читателя на прочтение.

Второй пример «некая растерянность и волнение» напрямую отражают эмоции, которые возникают не только у простых граждан, но и у политических деятелей. Само употребление местоимения «некая» говорит о полной неопределенности, и усиливает описание.

Еще один пример из РГ

«неопределенность, воцарившаяся на фоне Brexit»

управляющие назвали Brexit ключевым риском для мировой экономики с непредсказуемым развитием

Заголовок финансовой статьи «У Brexit глаза велики» прямая отсылка на русский фразеологизм «У страха глаза велики». Здесь сочетаются между собой сразу несколько стилистических средств аллюзия и ирония.

В словаре Даля фразеологизм звучит полностью «У страха глаза велики, да ничего не видят». Народная мудрость трактует эту поговорку как преждевременная, неоправданная паника. Очень большой страх

относительно чего-либо. Автор умело использует иронию, дабы заинтересовать читателя для прочтения сухого анализа финансовых рынков.

Важность яркого и правильного заголовка для медиа текста как такового трудно переоценить. Анализ 2х видов текстов новостей, аналитики и комментария, показал, что краткие и яркие заголовки характерны для коротких, сухих новостных заметок. Данное явление, во-первых, объясняется необходимостью заинтересовать читателя на прочтение, а во-вторых, призвано удовлетворить Потребность читателя в информации. Развернутые заголовки преимущественно употребляются в аналитических статьях, как бы заранее настраивая своего читателя на долгую статью, которая разъяснит те новости, которые были прочитаны ранее.

Анализ текстов на культуро-идеологическом уровне показал следующее:

В сознании русскоговорящего человека сложились прочные стереотипы относительно Великобритании, и этот факт умело используют СМИ, чтобы поддержать уже сложившиеся представления относительно великобритании и создать у читателей новые.

Подтверждение данному утверждению можно найти в вышестоящих примерах — неоднократная отсылка на Шекспира, а так же следующий пример: Ясность по поводу предварительных результатов референдума должна наступить в пятницу к моменту, когда часы на Биг-Бене — символе надежности и незыблемости британских традиций — покажут четыре часа утра. впрочем, как было объявлено незадолго до

референдума, даже Биг-Бен вскоре придется остановить на ремонт. Не только отношениям с Евросоюзом, но и самому точному часовому механизму Соединенного королевства потребовалась передышка.

В тексте упоминается известный каждому, кто знаком с культурой Великобритании, Биг-Бен. автор проводит сравнение юридические отношения Великобритании и ЕС как часовой механизм Биг-Бена. всегда исправно функционировавшие, красивые снаружи, однако их внутренние механизмы износились и требуют ремонта — пересмотра в отношениях.

Выводы по главе 2

В данной главе предпринята попытка проанализировать лингвистическое выражение и сопровождение проблемы выхода Великобритании из состава Европейского Союза. поскольку Средства массовой информации прочно вошли в жизнь современного общества, трудно переоценить то влияние, которое контент оказывает на каждого отдельного индивидуума.

Анализ был проведен на трех уровнях: лексическом, грамматическом и стилистическом.

1)На лексическом уровне было обнаружено большое количество терминов войны, медицинских метафор, юридических терминов, характеризующих бракоразводный процесс. Так же в языке родился новый термин «Brexit», который отражает политические реалии и прочно вошел в обиход СМИ.

2)На грамматическом уровне были выявлены различия среди разных жанров СМИ. Исходя из формы материала будь то новостная заметка или же выражение персонального мнения, менялись структуры предложений. Как правило, новости используют безличные конструкции, стараясь сохранить максимальную объективность. Авторские статьи наполнены распространенными предложениями, риторическими вопросами.

3) На стилистическом уровне различия так же проявляются в зависимости от жанра публикации. Авторские статьи изобилуют стилистическими приемами, ирония, отсылки на известные произведения и др. новости, продолжая британскую традицию к объективности, написаны сухим деловым языком.

4)Так же интересны различия на межкультурном уровне. В материалах российских СМИ количество написанных статей, посвященных проблеме выхода Великобритании из ЕС, значительно меньше, чем в англоязычных странах. СМИ Канады и США публиковали материалы с настороженными настроениями, все же стараясь сохранять объективный характер. В Великобритании же, как и ожидалось, материалы разделились на 2 лагеря — сторонников и противников выхода Великобритании из ЕС.

Глава III. Методическое использование политической проблемы выхода Великобритании из ЕС при изучении английского языка как иностранного в средней и высшей школе

.1 Проектная деятельность как форма организации урока английского языка в среднем и высшем учебном заведении

В XX веке происходит глубинное переосмысление взглядов на обучение иностранному языку. С развитием психологии на первый план выходит Личность обучаемого, его уровень способностей, интересы, мотивы в обучении. Так зарождается личностно-ориентированный подход в обучении иностранному языку. Цель данного подхода заключается в обучении мышлению на иностранном языке. Впоследствии, данный подход переживает ряд трансформаций, складываются и сменяют друг друга: коммуникативный подход, …

Современный подход в обучении иностранному языку предполагает овладение учеником различных компетенций, а именно:

-коммуникативной компетенции, включающей речевую компетенцию, т.е. способность эффективно использовать изучаемый язык как средства общения и познавательной деятель;

-языковую/лингвистическую компетенцию, т.е. овладение языковыми средствами в соответствии с темами и сферами общения и умение оперировать ими в коммуникативных целях;

социокультурную компетенцию (включающую социолингвистическую), т.е. знания о социокультурной специфике страны/стран изучаемого языка,

умения строить свое речевое и неречевое понимать и интерпретировать лингвокультурные факты;

— компенсаторную компетенцию, т.е. умения выходить из положения при дефиците языковых средств в процессе иноязычного общения;

-учебно-познавательную компетенцию — дальнейшее развитие специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать владение иностранным языком и использовать его для продолжения образования и самообразования.

В связи ростом межкультурной коммуникации была выявлена необходимость владения учащимися не только коммуникативной компетенцией, но и знаниями о культуре страны изучаемого языка. Становление таких наук как социолингвистика, лингвокультурология, когнитивная лингвистика дали необходимую теоретическую базу для развития новых форм и методов преподавания иностранного языка. В этих условиях главной целью обучения является формирование у учащихся коммуникативной, а так же социокультурной компетенций.

Одним из эффективных способов решения данной задачи является использование газетных материалов. Многообразие литературы, представленной на образовательном рынке, ставит молодого преподавателя в двоякое положение. С одной стороны, это возможность найти и выбрать любое издание, которое отвечает требованиям ФГОС, максимальное удобно

в работе, как для преподавателя, так и для учащихся. С другой стороны, у молодого педагога недостаточно опыта работы с учебными изданиями для того, чтобы отдать предпочтение тому или иному учебно-методическому комплекту. В этих условиях использование материалов газет предоставит преподавателю большое преимущество в работе, поскольку выбор газетных публикаций всегда зависит от темы конкретного урока и уровня владения языком у учащихся.

При подготовке к уроку учитель должен учитывать развивающую, образовательную и воспитательную задачи. использование газетных материалов позволяет решать каждую из них в комплексе. Переходя на

старшую ступень обучения, ребенок начинает новый этап в познании и формировании собственной личности. грамотно выстроенное взаимодействие ученика и учителя иностранного языка способно оказать большое влияние на становление языковой личности учащегося, его интересы и цели.

Для успешного формирования социокультурной компетенции использование на уроках газетных материалов должно быть систематическим. Приступая к выбору статьи, учитель должен обращать внимание на уровень владения языком у учащихся, психолого-возрастные особенности, их интересы, тему урока, лексические и стилистические особенности статьи. Правильно подобранный аутентичный газетный материал позволяет успешно обучить учащегося навыкам разговорной и письменной речи, а так же чтению.

Для успешного развития навыков чтения необходимо соблюдать этапы работы с текстом. Итак, непосредственная работа с текстом состоит из 3 этапов:

Предтекстовый. Задачи предтекстового этапа — совершенствовать умение предугадать содержание текста по заголовку, первому, второму абзацам.

Текстовый. задачи текстового этапа — совершенствовать умение понимания основного содержания текста, вычленения главной информации. Совершенствовать умение понимать причинно- следственные связи текста, основную мысль, и посыл текста.

Послетекстовый. Задачи послетекстового этапа — совершенствовать умение интерпретации текста, сокращения текста.

Исходя из вида чтения и задач, варьируются и типы заданий для учеников. Так, при обучении ознакомительному и просмотровому видам чтения, характерным при работе с газетной статьей, рекомендуется:

— При обучению ознакомительному чтению — выполнять работу, направленную на понимание лексико-семантической основы текста; на определение связующих средств текста статьи; на выделение и понимание структурно-смысловых компонентов текста; на прогнозирование содержания статьи;

-При обучении просмотровому чтению — включить работу над заголовком статьи; на овладение структурой газеты, распознавание жанра газетного материала. [Маслыко Е.А., Бабинская П.К., 2001: с.95]

Отдельного внимания заслуживает работа с заголовками. На первом уроке с использованием газетных материалов учитель должен объяснить роль заголовка в статье. Его главной задачей является привлечение внимания читателя. Для этого используются различные способы:

1.Графический. Использование различных видов шрифтов и размеров.

2.визуальный. Использование подзаголовков, фотоматериалов.

При работе с заголовком велика вероятность столкнуться с разного рода сокращениями и аббревиатурами. Учитель должен быть готов дать ученикам разъяснения и правильное толкование незнакомых ученикам слов. Так же в заголовках очень часто употребляются устойчивые выражения, которые возможно понять только исходя из контекста или текста статьи. Например, в статье Мошкина Н.С. «Работа с газетой на уроках АЯ в старших классах» приводится следующий пример: "Заголовок статьи "Get your boots on at Easter, say 53 МР8" мало что говорит, пока учащиеся не прочтут первый абзац, в котором поясняется, что 53 лейбориста-члена парламента призывают сторонников мира принять участие в пасхальной демонстрации протеста против войны во Вьетнаме. Только тогда становится ясно, что «надевать ботинки» здесь употреблено в смысле «все на улицу, на демонстрацию»" [Мошкин Н.П., 1969: с. 104].

Так же, на предтекстовом этапе работы происходит развитие у учащихся способности к языковой догадке, развитие умения задействовать фоновые знания об общественных и политических событиях, происходящих в мире и связывать их между собой.

Переходя к следующему — текстовому этапу, учитель дает установку, к какому виду чтения они сейчас обращаются, сколько времени на это отводится и на какие вопросы нужен ответ. Причем, как указывают методисты, задания к работе текстом должны отвечать ряду требований:

они строятся на базе активно усвоенной лексики и грамматических структур;

вместе взятые вопросы должны представлять собой интерпретацию текста;

На данном этапе у учеников могут возникнуть трудности понимания и перевода текста. Оригинальный англоязычный газетный текст отличается стилем и языком написания. Обращаясь к лексическому аспекту текста, затруднения могут вызывать:

-Сокращения

-Неологизмы

-Не нашедшие отражения в словаре фразеологизмы

-Имена собственные

Географические названия

Названия должностей

В грамматическом аспекте трудности могут возникнуть при столкновении с ранее не знакомыми, малоупотребительными в повседневном языке, грамматическими конструкциями, а так же с определением временной формы глагола, или страдательного залога.

Задания к тексту могут носить самый разный характер:

Прочитайте статью и дайте ответы на заранее поставленные вопросы.

Выразите в одном предложении мысль, заключенную в первом абзаце статьи.

Просмотрите второй абзац и найдите предложение, показывающее, …

Расположите в хронологическом порядке те события, о которых идет речь в статье.

Найдите незнакомые слова. Попробуйте догадаться о значении.

Найдите устойчивые выражения. В каком контексте они употреблены?

Прочитайте статью и выделите предложения, которые помогают понять а) заголовок и б) переносное Просмотрите статью и укажите, какие факты и сведения, содержащиеся в ней, вам были уже известны.

Прочитайте статью и найдите ключевые предложения, передающие её основную мысль. Аргументируйте свой выбор.

Придумайте свой заголовок к данной статье. Аргументируйте свою точку зрения.

Главной задачей послетекстового этапа работы является закрепление в активном лексиконе новых лексических единиц, развитие навыков говорения. Задания, предлагаемые учащимся, ориентированы на построение устных высказываний:

-Монолога — высказывание собственной точки зрения, пересказ статьи.

-Диалога — работа в паре, обсуждение проблемы, заявленной в статье.

Работа в группе. Развитие навыков слушать других учащихся, строить логически аргументированное высказывание.

На послетекстовом этапе работы с текстом в полной мере реализуется личностно-ориентированный подход в обучении иностранному языку. Важно, чтобы ученик не боялся высказывать свою точку зрения на уроке. Для этого учитель должен создать необходимые условия. Когда ученики чувствуют доброе расположение, они активнее проявляют инициативу высказать собственное мнение. Так же, помимо работы на уроке, учащиеся в качестве домашнего задания могут подготовить письменный пересказ, или обзор статьи на интересующую их тему. В качестве завершения работы с конкретной статьей, учитель может провести словарный диктант на предмет новых лексических единиц. Что позволит проверить качество проведенной работы.

Работа над статьей во время урока позволяет существенно улучшить навыки ученика работы с текстом, умение строить монологическое высказывание.

При должном обращении внимания на лексический компонент статьи, у ученика постепенно формируется социокультурная компетенция.

Однако задача современной школы состоит не только в формировании определенных навыков, умений и компетенций у ученика. Воспитательные и развивающие задачи так же ложатся на плечи учителей. Одним из принципов в решении этих задач является непрерывность процесса с начальной ступени вплоть до выпуска ученика из школы. На подходе к старшей ступени обучение фокус познания ученика смещается вовнутрь себя. «Центральным процессом юности, по Э. Эриксону, является формирование личностной идентичности, чувства индивидуальной самотождественности, преемственности, единства, открытие собственного «Я». новым и главным видом психологической деятельности для юношей становится рефлексия, самосознание. Вот почему старшеклассников так привлекает возможность узнать что-то новое о себе, о своих способностях» [Кон И.С., 2005: стр. 282]

Ученики старшей школы находятся под большим давлением со стороны общества. На них возложены большие надежды и ожидания. Задача современной системы образования подготовить молодых, активных граждан своего государства, которые разбираются в огромном потоке информации.

Поскольку одним из таких потоков являются медиатексты и газетные материалы, то умение читать и вникать не только в смысл написанного, но и умение анализировать полученную информацию существенно облегчит ученику эту задачу, а так же дальнейшее участие в информационной, политической сферах жизни общества.

великобритания всегда занимала одну из лидирующих позиций на мировой арене и процесс выхода из Европейского Союза находит широкое отражение не только в британских, но и в региональных, а так же мировых СМИ.

Проблема выхода Великобритании из состава европейского Союза до сих пор вызывает большие споры среди политиков и обычных людей. опираясь

на газетные публикации в рамках школы можно провести политическую игру

«себе решение образовательной, развивающей, воспитательной задач, а так же является прекрасной возможностью для развития личности ученика, удовлетворения его потребности в самовыражении, самопознании.

3.2 Экспериментальная проверка эффективности разработанного проекта «Брексит — выход великобритании из Евросоюза» при изучении английского языка на его среднем и продвинутом уровнях владения

Внеклассное мероприятие — Политическая игра «Референдум»

Находясь на пороге нового жизненного этапа, учащиеся 9-11 классов испытывают острую Потребность в самореализации и школа, как основной институт, в котором ученики проводят большую часть своего времени, является той площадкой, где учащиеся могут проявить свой потенциал.

Проведение внеклассного мероприятия общественно-политического характера в такой ситуации будет способствовать повышению уровня самооценки у учащихся, даст ощущение причастности к общему делу, повысит уровень коллективизма.

поскольку новейшие разработки в области воздействия на сознание человека ориентированы на молодое поколение, как на будущих потребителей и избирателей, в задачи школы входит подготовить молодое поколение к будущей политической жизни, обучить учащихся политической грамоте, развить умение анализировать полученную информацию. Это необходимо для того, чтобы впоследствии учащиеся могли легко ориентироваться в процессах, протекающих в стране, и принимать непосредственное участие в формировании светлого будущего. Участникам проекта предлагается сделать это на примере разбора политических процессов Великобритании, а именно проведении искусственно смоделированного референдума по вопросу выхода Великобритании из Европейского Союза. Учащиеся смогут в полном объеме почувствовать на себе все этапы политической деятель, от подготовки политической программы до принятия решения. Так же для себя найдут место и творческие личности, т.к. проведение политической игры предполагает выпуск стенгазеты, освещение в школьной газете.

На сегодняшний день ситуация в школе складывается таким образом, что мероприятия, посвященные английскому языку проводятся довольно редко, хотя активное вовлечение детей во внеклассную деятельность и положительный опыт успеха способствуют повышению интереса и мотивации к изучению языка у учеников.

Внеклассное мероприятие «Политическая игра Референдум» направлена на работу с учениками средней и старшей школы, а именно учениками 9,10,11 классов со средним и высоким уровнем владения английским языком.

Научной целью проекта является анализ работы и голосования среди учащихся на предмет, имеет ли впечатление?

Практической целью проекта является научить учащихся работать с текстом, указать на наличие скрытых инструментов, которые воздействуют на сознание человека, вовлечение учащихся во внеклассную деятельность, активация их личностных качеств, получение представлений о политических процессах, повышение мотивации к изучению английского языка и культуры великобритании.

Задачи: Образовательные

1.Способствовать формированию коммуникативных навыков и развитию речевых умений см. тетрадь по РКИ

2.способствовать расширению лексического запаса учеников

.Способствовать формированию навыков публичного выступления

Воспитательные

1.Способствовать воспитанию политической культуры

2.способствовать формированию собственной позиции относительно дискуссионных вопросов

. Способствовать воспитанию активной политической позиции

4.способствовать развитию умения отстаивать свою точку зрения

Развивающие

1.способствовать развитию умений работы в команде

2.Способствовать развитию у учащихся умений грамотно и четко формулировать собственные мысли

.Способствовать развитию ораторских способностей у учащихся

.Смоделировать ситуацию, в условиях которой будут задействованы аналитические способности учащихся, активизированы речевые навыки и умения.

Ход работы осуществляется в несколько этапов.

Подготовка учителя

Подготовка учеников

Проведение вводного курса, выступление с лекциями, докладами

Презентация заданных для анализа статей

Обсуждение лингвистических средств

Выступление групп-партий с разработанной кампанией

Обсуждение

Проведение Референдума

Выпуск газеты

Подведение итогов, обратная связь

Поскольку перед преподавателем стоят амбициозные цели и задачи, требующие долгой подготовки и большой работы, за ним остается право варьировать некоторые этапы работы. Так, например, этап подготовки материала можно разделить между учениками, а можно прочитать курс лекций по смежным дисциплинам, которые предоставят полный объем информации, необходимый для дальнейшей успешной работы. В рамках данной работы подготовка к мероприятию разделена между учениками и

учителем. Такой вариант разделения представляется целесообразным т.к. вовлечение учащихся на этапе подготовки повышает уровень их заинтересованности в положительном результате, предоставляет возможность непосредственно участвовать в процессе подготовки мероприятия, что дает им возможность почувствовать свой вклад в общее дело, благоприятно влияет на психологический аспект личности т.к. дает большую уверенность перед предстоящей игрой.

Итак, первый этап — 3 мин — вводное слово, разъяснение целей и задач предстоящего внеклассного мероприятия учащимся, объяснение хода работы.

«Good morning students,we are going to discuss an important question «Weather Great Britain should stay in European Union or is it better to leave? »of all, we will listen a short historical note from Maria about how Great Britain entered into European Union, then you will present your article, the main topic and content. We will discuss it shortly on a subject of your impression, what feelings do you have after reading that articles. After that you will divide into 2 groups as political parties and prepare our own arguments in order to influence on auditory to give their voice to your party, to support your opinion. After listening both groups and discussing their position you will think and vote. Is everything clear? Ok, so Maria, you are welcome, please.

второй этап — 5 мин — Ученица выступает с докладом.

Доклад необходим т.к. изначально подготовка материала для мероприятия была разделена между учителем и учащимися.

Ok, thank you Maria, it was very interesting to hear your ДОКЛАД. Maybe somebody has any question to Maria? Great.

третий этап — 12 мин — на этом этапе учащиеся презентуют свои статьи.

В рамках проведения выпускной квалификационной работы для преподавателя как для лингвиста на этом и следующих этапах имеет большое значение несколько моментов:

1)Какую лексику используют ученики, уровень языка.

2)Как в условиях дефицита языковых единиц учащиеся будут пытаться донести свою точку зрения до аудитории.

)повлияло ли на их мнение то, какую изначально статью они презентовали: эмоционально негативно окрашенную или нейтральную.

)Какие стилистические средства будут использовать или не будут использовать вовсе учащиеся.

And we are proceeding to presentation of articles. You can present in pairs or one by one. Lets start with 1st group which has an economic article named XXX. Your task is to present an article shortly, but fully.if there were any grammatical structures or words which made difficulties, you can also tell us about it.

Учащиеся первой группы выступают с презентацией основных положений статьи. Затем преподаватель задает вопросы, просит их обратить внимание на лексику статьи, какое у них осталось впечатление от прочтения статьи, как они настроены сейчас относительно главного вопроса «Стоит ли великобритании выходить из состава Европейского Союза или нет?» с помощью каких средств и приемов автор воздействует на точку зрения читателя. затем выступает вторая группа. После выступления второй группы преподаватель задает те же вопросы для второй группы.

Четвертый этап — 10 мин — обсуждение и работа над анализом статей позволяет учащимся научиться проникать глубже в текст, находить скрытые в нем элементы, пути, как это влияет на читателя.

Okay, thanks for such a good presentation. And now I want to ask you — if you were had to vote right now, which decision would you make? And why? Now lets back to the articles and trying to find some lexical, stylistic devices, expressive means, used in article and how they could influenced on you., now you can see how the right usage of language can help you to achieve your goals.

пятый этап — 30 мин — позволяет учащимся применить на практике полученные до этого знания. Учащиеся делятся на две группы.

преподаватель выдает подготовленную лексику для каждой из групп. Начинается работа по составлению собственной предвыборной кампании. Задача здесь для учащихся состоит в том, чтобы ощутить всю трудность работы не только с аргументацией, но и с тем, как правильно ее преподнести для аудитории. преподаватель обращает внимание на то, как учащиеся работают в группах, задействованы ли все или кто-то не принимает участие в процессе, если так, то постараться активизировать его деятельность.

So now you need to divide into 2 groups, the first will present PRO-Brexit position, and the second one will present the opposite side. You have 20 minutes to work and discuss the arguments, you need to use the following words, then you will present your arguments.

Выступает первая группа, затем возможно обсуждение. Затем выступает вторая группа, так же следует обсуждение.

затем учащиеся абстрагируются от роли «участника партии» и принимают свое собственное решение.

шестой этап — 5 мин — на этом этапе учащиеся голосуют.

Okay, we have heard and discussed all of the arguments of both sides, so now you need to vote. Please put the tick and turn it back to me..

Седьмой этап — 3 мин — объявление результатов голосования. задача преподавателя обратить внимание учащихся на язык, на важность экстралингвистических факторов.

Thank you very much for voting, weve made a huge work so now it is time to know. With the result 11 — 9 won the XXX. My congratulations. But still, I want you to know that there is no sense who won, but it was important to us to show you that there are a lot of instruments of manipulation in this world and you have to learn how to use it in your profit.

Восьмой этап — 10 мин — обратная связь. На этом этапе преподаватель спрашивает, понравилось ли учащимся участие в проекте, что бы они хотели улучшить, что было плюсом, а что минусом.

As all of you know, we create this project as an experiment for my diploma, and I would be glad to hear some kind of feedback from you. What were the pluses, what were the minuses of such kind of work? Did you like it or not? Maybe you have some recommendations for me? Thank you very much for being so active!

Выводы, сделанные на основе проведения экспериментального проекта: Как проголосовали учащиеся?

Изменили ли свое мнение учащиеся после того, как продумали свои аргументы?

повлияло ли на их решение то, какую изначально статью они представляли аудитории?

Общее впечатление студентов от проведения игры.

Апробация проекта произошла на студентах 1 курса МПГУ. Студенты заранее получили задание на изучение статей, содержащих вводную информацию о событиях, разворачивающихся в Великобритании, однако статьи первой группы выражали одобрительное настроение, в противоположность второй группе, статьи которой выражали

неодобрительное отношение. В ходе работы студенты выступили с презентацией содержания статьи, подготовили дополнительные наглядные материалы. Настроение в аудитории сложилось благоприятное. Студенты выражали заинтересованность и интерес к обсуждаемой проблеме. После презентации подготовленных статей было проведено голосование, с целью изучения мнений и влияния эмоциональной окраски статей на решение студентов. после этого, стараясь обратить внимание студентов на лингвистический аспект обсуждаемой проблемы, им было предоставлено время на обсуждение и подготовку своей собственной политической кампании. Дискуссия особенно заинтересовала студентов. Обсуждение заняло даже большее количество времени, вместе с этим еще больше возросла активность студентов. В ходе презентации своих собственных взглядов, студенты проявили внимательное и уважительное отношение друг к другу, слушали и комментировали высказанные мнения. После этого был

проведен референдум, в котором каждый выразил свое мнение независимо от того, какую точку зрения представляла его группа. Голосование повторило реальные результаты в Великобритании и было принято решение и том, что выход великобритании из состава Европейского союза это сложный, но правильный путь. После проведения мероприятия состоялась беседа — обмен мнениями о том, как прошло мероприятие, плюсы и минусы проекта.

Студенты положительно высказались об идее, организации, ходе работы. Однако у них возникли определенные сложности с понимаем политических терминов и реалий, что будет учтено в дальнейшей работе над проектом. В целом, студенты выразили желание в увеличении проектов подобного рода в связи с положительным опытом успеха, полной занятостью и вовлеченностью студента в работу на паре, а также сменой деятель.

Результаты работы оцениваются как положительные и дают наглядное подтверждение теоретических положений, изложенных в предыдущих главах.

Вывода по главе 3

Современные уроки английского языка в средней и старшей школе направлены на формирование навыка к решению тестов, что необходимо для успешной сдачи аттестационных экзаменов. однако же использование материалов СМИ, в частности материалов газет существенно помогает в формировании лексических и грамматических навыков, давая ученику преподавателю, так и ученику множество вариантов работы с текстом.

возможны задания на перевод, грамматику, лексику, подготовку проектов. Такие формы работы вносят разнообразие в сложившийся рутинный процесс, вносят положительные эмоции в работу и общий эмоциональный фон на уроках языка. Опыт успеха формирует у ученика положительный настрой, мотивируя его на дальнейшее изучение английского языка и работу на уроке. В ходе работы был разработан проект «Брексит» основанный на теоретических методических положениях, собранных и изложенных первом пункте третьей главы. Результаты данного проекта подтвердили вышеизложенные положения, а также показали дальнейший вектор работы с подобными проектами.

Заключение

Данное исследование посвящено изучению лингвистического аспекта проблемы выхода великобритании из состава Европейского союза. Примеры для рассмотрения и анализа были отобраны из материалов англоязычной и российской интернет прессы. Во введении была дана общая характеристика этого процесса и сопровождающий его лингвистический аспект.

Во все времена переломные моменты истории сопровождались новым лозунгом, новым словом. Пропаганда всегда была одной из главных задач новой политики. Будущее Великобритании определено неологизмом «Brexit».

В первой главе рассматриваются политические процессы в СМИ с точки зрения исторических и теоретических аспектов нескольких смежных наук: политическая лингвистика, медиалингвистика, прагмалингвистика. В каждом параграфе главная тема рассматривается с разных точек зрения, подходов. В первом параграфе были проанализированы истоки становления политической линвгистики, ее цели и задачи как науки. Так же были проанализированы сходства и различия в интерпретации и описании политических процессов в проссе России и за рубежом. Отдельный параграф посвящен исторической справке о становлении такой науки как прагмалинвистика и способы ее применения в целях изучения политических процессов в СМИ.

Во второй главе представлена практическая часть исследования. В первом параграфе проведен анализ интернет прессы Великобритании на предмет использованных коммуникативных стратегий, анализ лингвистических средств на лексическом и синтаксическом уровнях. Задачей практической работы было выявить уникальные использованные лексические единицы, проследить с помощью каких конструкций были описаны те или иные события, проследить возможные варианты интерпретации одного и того же события в зависимости от использованных лингвистических средств.

Результаты исследования показали, что неологизм «Brexit» является логичным отражением в языке процессов, которые происходят в мире. Также были выявлены различия в материалах российской и англоязычной прессы на уровне эмоционального выражения действительности. Результаты исследования показали, что каноничность свойственная новостным репортажам британских СМИ продолжает существовать и в настоящее время, однако границы между авторитетными изданиями и бульварной прессой размываются за счет большой конкуренции, существующей на рынке СМИ.

В рамках проведения исследования по проблеме данной научной работы был разработан проект для учеников средней и старшей школы. Апробация проекта произошла на студентах первого курса университета МПГУ, поскольку данные студенты наиболее подходили по параметрам психолого- возрастного личностного развития. Проект направлен на большое количество самостоятельной работы для учеников, а также требует максимальной отдачи от участников. Для успешной реализации проекта в рамках школьной программы необходимо провести подготовительные работы в сотрудничестве с учителями других предметов, выдать особое домашнее задание некоторым ученикам и максимально соблюдать воссозданные ритуалы. Ход работы и выводы о проделанной работе описаны в главе 3.

список использованной литературы

1.Кондратьев Э. В., Абрамов Р. Н. (2008) Связи с общественностью: учебное пособие для высшей школы // Под общ. ред. С. Д. Резника. — Изд. 5- е, испр. и доп. М.: Академический Проект. С. 510

2.Михальская А. К. (1996) русский Сократ: Лекции по сравнительно- исторической риторике: Учеб. Пособие для студентов гуманитарных факультетов. М.: Издательский центр «Academia». С.192

.Чумиков А., Чумикова С. (2007) Это сладкое слово — легитимность (PR-обеспечение политических институтов в текущий период их деятель) // Советник, № 8, С. 20-24.

.Шейнов В. П. (2007) Пиар «белый» и «черный»: Технология скрытого управления людьми. М.: АСТ, Мн.: Харвест. С. 672

5.Костомаров В.Г. «русский язык на газетной полосе» М., МГУ, 1971

.Костомаров В.Г. «Языковой вкус< эпохи» М., 1994

.Солганик Г.Я. «Лексика газеты: функциональный аспект» М., Высшая школа, 1981

.Трескова С.И. «Социолингвистические проблемы массовой коммуникации» М., Наук, 1989

.Кривенко Б.В. «язык массовой коммуникации:лексико- семиотический аспект» Воронеж, ВГУ,1993.

.Теун ван Дейк «язык.Познание.Коммуникация» М., Прогресс, 1989

.Т.Г.Добросклонская «Теория и методы медиалингвистики», Москва, МГУ, 2000

.Мелюхин И.С. «Информационное общество: истоки, проблемы, тенденции развития», М., МГУ, 1999

. Добросклонская Т. Г. Массмедийный дискурс в системе медиалингвистики // Медиалингвистика. 2015.

14.Ковальская Л. Г. Синхронный компьютерно-медийный дискурс: механизм действия и коммуникативные цели // Язык и межкультурная коммуникация. 2003. №1. С. 56-66.

15.Кожемякин Н. Е. Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования // Научные ведомости БелГУ. Серия Гуманитарные науки. 2010. №12(83). С. 13-21.

16.Мельник Г. С. Медиатекст как объект лингвистический исследований // Журналистский ежегодник. 2012. №1. С. 27-30.

17.Менджерицкая Е. О. Дискурс, медиадискурс и когнитивно- дискурсивная парадигма в лингвистике // Известия Южного федерального университета. Серия Филологические науки. 2011. №3. С. 54-60.

18.Полонский А. В. Медиа — дискурс — концепт: опыт проблемного осмысления // Современный дискурс-анализ. 2012. Вып. 6. С. 42-57.

19.Таюпова О. И. Медиалингвистика: проблемы и перспективы: Монография. Уфа: РИЦ БашГУ, 2016.

20.Чичерина Н. В. Медиатекст как средство формирования медиаграмотности у студентов языковых факультетов. М.: Изд-во ЛКИ, 2008.

21.Чикилева Л. С. Риторический дискурс: когнитивно-прагматический и структурно-стилистический аспекты: Монография. М.: Флинта, 2005.

22.Павлова Е. К. Политический дискурс в глобальном коммуникативном пространстве (на материале английских и русских текстов): автореф. дис. … канд. филол. наук. М. МГУ. 2010.

23. Голубева Т. М. Языковая манипуляция в предвыборном дискурсе: на материале американского варианта английского языка: дис. … канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2009.

24.Гусева О. А. Риторико-аргументативные характеристики политического дискурса: На материале президентских обращений к нации: дис. … канд. филол. наук. Калуга, 2006.

25.Егорова Э. В., Осетрова О. И. Искажение реальности в политическом медиадискурсе // Магия ИННО: новое в исследовании языка и методики его преподавания: материалы второй научно-практической конференции (Москва, 24-25 апреля 2015 г.). М.: МГИМО-университет, 2015. Т. 1. С. 157- 161.

26.Михалева О. Л. Политический дискурс: специфика манипулятивного воздействия. М.: ЛИБРОКОМ, 2009.

27.Никитина К. В. Технология речевой манипуляции в политическом дискурсе СМИ: автореф. дис. канд.филол. наук. Уфа, 2006.

28.Чудинов А. П. Политическая коммуникация. М.: Флинта — Наука, 2006.

29.Чикилева Л. С. Роль предвыборных публичных обращений первой леди США в формировании имиджа президента и в оказании речевого воздействия на избирателей // российский гуманитарный журнал.2013. Т. 2.№1. C. 76-86.

.Чикилева Л. С. Роль вербальных и невербальных средств в создании имиджа // Российский гуманитарный журнал. 2016. Т. 5. №2. C. 220-232.

.Чикилева Л. С. Когнитивно-прагматические и композиционно- стилистические особенности публичной речи: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Москва, 2005.

32.Чикилева Л. С. английский язык для публичных выступлений. English for Public Speaking. 2-е изд. М.: Юрайт, 2016.

33. Титова М. Ю. Языковые механизмы речевого воздействия публичного выступления // Вестник молодых ученых №03. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2006. С. 53-62.

34.Степанов Г.В. Стихия языка в стихии споров, Литературная газета №26, 1984.

.Кон И.С. Психология ранней юности. — М., 2005. — С. 282.

.Дж. Лакофф, М. Джонсон, Метафоры, которыми мы живем. М.: ЛКИ, 2008 — С. 22

.Н.Е. Петрова, Л.В. Рацибургская, язык современных СМИ. Средства речевой агрессии, Флинта, Наука, 2011

38.Костомаров В.Г. Языковой вкус< эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. - СПб.: Златоуст, 1999. - С. 320

39.Беловинцева Е.Г. Читаем газету, обсуждаем международную политику: учеб. пособие / Е.Г. Беловинцева, О.П. Иванов. — М., 2004. — С. 107

40.Беспалько В.П. Слагаемые педагогической технологии. — М.: Педагогика, 2001. — С.190.

.Виноградова М.Д., Первин И.Б. Коллективная познавательная деятельность и воспитание школьников. — М.: Просвещение. 1997. — С. 178

42.Прагматические функции неологизмов в современных СМИ. Е Линь. Вестник ТГУ т.20, вып.11(151), 2015 С.195.

.Н.Е. Петрова. язык современных СМИ. М.: Флинта: Наука, 2011. С.92

Учебная работа. Лингвистическая характеристика проблемы выхода Великобритании из cocтaвa Европейского Союза (на материале СМИ)